Friday, November 13, 2015

Otakuthon 2015

(La version Française se trouve plus bas.)

Otakuthon was my favourite of the two conventions I went to this summer: less expensive, and a lot more for me to do. Getting the costumes ready was exhausting though; I had a lot to do in a short time and I was already tired from the late nights I had worked on Elsa for Montréal Comiccon barely a month before. I ended up finishing everything at 2 am on the morning of the convention, which is considered somewhat normal in some costuming and cosplaying circles, but I know I shouldn’t put myself in this type of situation now that I have children to take care of. I really mustn’t do this again. Still, I’m glad I got everything finished in time because we looked awesome.

As I did for my post on Montréal Comiccon, I have decided to simply list key moments of my week-end instead of writing a journal.

Otakuthon fut ma préféré des deux conventions auxquelles j’ai assisté cet été: moins cher, et avec beaucoup plus à faire pour moi. Préparer les costumes m’a par contre épuisé : j’avais beaucoup à faire en peu de temps, et j’étais déjà fatiguée des longues soirées passée à travailler sur Elsa pour le Comiccon de Montréal à peine un mois plus tôt. J’ai terminé nos costumes à 2 heures du matin le jour de la convention, ce qui est considéré comme normal pour certains costumiers et costumaders, mais je sais que je ne devrais plus me mettre dans une telle situation maintenant que j’ai des enfants dont je dois m’occuper. Je ne dois vraiment plus faire ça. Malgré tout, je suis vraiment contente de les avoir terminés à temps parce que nous étions vraiment super beaux.

Comme je l’ai fait pour mon billet sur le Comiccon de Montréal, j’ai décidé de présenter les moments forts de ma fin de semaine plutôt que d’écrire un journal complet.

Good times / Bon moments

Not waiting in line to sign up for the masquerade: registration for the masquerade started at 9 am, but I had a panel to host at 10 and the line was looooong. The masquerade director let me cut in front of everybody because we were registering as Juniors (and there are usually so little, she doesn’t count us in the cut-off number). You would expect people to be frustrated by that, but it was the opposite: the couple in front of whom she placed us, didn’t mind at all. In fact, they recognized us from last year, said how happy they were that we were there and that it would not have been the same without us. I felt like a mini-star!

Ne pas avoir à attendre en ligne pour s’inscrire à la mascarade: l’inscription pour la mascarade débutait à 9h, mais je devais donner un panel à 10h et la file d’attente était très longue. La directrice de la mascarade a bien voulu me laisser passer devant tout le monde parce que nous nous inscrivions en Junior (et il y en a habituellement si peu qu’elle ne les compte pas dans le nombre maximum d’entrées établi). On pourrait s’attendre à ce que les gens qui attendent trouve cela frustrant, mais ce fut tout à fait le contraire : le couple devant lequel elle nous a placé n’ont pas été dérangé du tout. En fait, il nous on dit nous reconnaitre de l’année précédente, qu’ils étaient content que nous soyons là et que ça n’aurait pas été pareil sans nous. J’avais l’impression d’être une mini-vedette.

Us, photographer unknown
 Nous, Photographe inconnu

People asking for our picture: We walked around Viger Hall for awhile and were asked for our picture often, but mostly from local Chinese Montréalers (China Town is right next to the Congress Center with direct access to Viger Hall, so a lot of them came over to look at the weirdos in costumes), so I haven’t seen many show up on the Internet yet. Still, it is nice to feel appreciated!

On nous demandait notre photo: Nous nous sommes promenés dans le Hall Viger pendant un certain temps et on nous a souvent demandé de prendre notre photo, surtout par des Montréalais Chinois locaux (le Chinatown juste à coté du Palais des Congrès et a un accès direct au hall Viger, ce qui fait que beaucoup d’entre-eux sont venu voir les gens étranges en costumes), alors je n’en ai pas vu beaucoup passer sur Internet pour le moment. Malgré tout, c’est bien de se sentir appréciés!

Space! / De l'espace!

The Vendor hall was easy to navigate: the hallways are a tad complicated, but I could actually walk with my stroller as the crowd was not too dense.

Le hall des marchands était facile à naviguer: bon, d’accord, les couloirs étaient un peu compliqués, mais j’arrivais à me déplacer sans problèmes avec ma poussette double car la foule n’était pas trop dense.

Look mommy, a robot! / Regarde maman, un robot!

Getting a free massage: there is a woman from Taiyo Center in Montréal who gives chair massages in the vendor hall (as well as selling hand massagers, teas, tea pots, boho clothing, etc. – I bought my sakura tabi from her last year), and as I walked by pushing my heavy stroller, she stepped out from behind her booth and offered me a free massage right there in the hallway. So what if it was as publicity for her products, it felt really nice. I actually went back the next day to get a massage on the chair (for 1$ per minute – and she only had 5 minutes to offer me): that 5 minutes felt better than other 50 minutes massages I have gotten. As soon as I can, I’m going to go see her for an hour long one.

Massage gratuit: il y a une femme du Centre Taiyo de Montréal qui donne des massages sur chaise dan le hall des marchands (en plus de vendre des masseurs à main, des thés, des théières, des vêtements bohémiens, etc. – je lui ai acheté mes tabi à motif de Sakura l’an passé), et comme je passais devant son kiosque avec ma poussette double, elle est sortie de derrière sa table pour m’offrir un massage gratuit directement dans l’allé. Même si je sais que c’était comme publicité pour son produit, ça a fait beaucoup de bien. Je suis même retournée le lendemain pour un massage sur chaise (1$ la minute – et elle n’avait que 5 minutes à m’offrir) : ce 5 minutes m’a fait plus de bien que bien des massages de 50 minutes que j’ai pu avoir. Dès que je le pourrai, j’irai la voir pour un vrai massage d’une heure.
 
My kids with the Disney Fairies / Mes enfants avec les Fées de Disney

Cosplay Repair Room: very practical to have access to a hot glue gun when the elastic of your tiara tears off.

Salle de réparation de costumes: Très pratique d’avoir accès à un fusil de colle chaude quand l’élastique de votre diadème se décolle.

 Picture by / Photo par Marin Boulianne

Green Room: The green room was quite large and well run. Once again, I was lucky to have a Den Mom who offered to watch my kids while I went to see the MC and Ninjas and while I grabbed a plate of sandwiches and cookies for everyone. Plus, it is awesome to hear people point at us and ask “Weren’t you the Doctor Who family last year? Weren’t you guys the Frozen entry at Comiccon last month? Wasn’t that little boy mini Jack Frost?”. We’re locally famous!

Foyer des Artistes: le foyer des artistes était très grand et bien organise. Encore une fois, j’ai eu la chance d’avoir une Den maman qui a offert de surveiller mes enfants pendant que je passais voir le MC et les Ninjas et pendant que j’allais chercher une assiette de sandwichs et de biscuits pour tout le monde. Aussi, c’était vraiment super d’entendre les gens nous pointer en demandant « N’étiez-vous pas la famille Doctor Who l’an passé? N’étiez-vous pas l’entrée de la Reine Des Neige au Comiccon le mois passé? Ce garçon n’était-il pas le mini Jack Frost? ». Nous sommes célèbres localement!

P.S. Oui, je sais, j’écris dans un Français académique, car en fait, en Québécois ça donnait plutôt : « Aye, c’pâs vous qui était en Doctor Who l’an pâssé? C’tait vous-autre qui’étiez en Frozen à Comiccon? Le p’tit garçon, c’tait-tu le p’tit Jack Frost?». Je parle Québécois, mais j’écris en Français – il y a une nuance.

 Picture by / Photo par Marin Boulianne

Workmanship Judging: Either I’m getting more relaxed or I just keep getting cool judges, but it is going way better now. I seem to remember an impatient judge when I competed with my then 2 ½ years old daughter, but lately the judges I deal with tell me not to worry if my kids try to run around. (Thank you! Really!)

Juge de confection: Soit je suis de plus en plus relaxe, ou c’est que je tombe de plus en plus souvent sur des juges vraiment sympas, mais ça va mieux maintenant. Je me souviens d’une juge plutôt impatiente lorsque j’avais compétitionné avec ma fille lorsqu’elle avait 2 ½ ans, mais récemment les juges auxquels j’ai affaire me disent de ne pas m’inquiéter si mes enfants nous tournent autour. (Merci! Vraiment!)

Official Masquerade picture - Sailor Generosity, Tuxedo Spike and Sailor Friendship /
Photo officielle de la Mascarade - Sailor Générosité, Tuxedo Spike and Sailor Amitié

Chatting with a presentation judge for half an hour: Since we go as juniors for the presentation part of the Masquerade, there was no conflict of interest with me talking with Jus de Pomme, who was a presentation judge that night, in the green room. I had a great time just hanging with her and sharing the joys and pains of trying to get costumes ready with young kids to watch. Plus, you know, I felt special.

 Official Masquerade picture - Sailor Friendship /
Photo officielle de la Mascarade - Sailor Amitié

Jasette d’une demi-heure avec une juge de présentation: Puisque nous nous inscrivons dans la catégorie junior pour la partie présentation de la mascarade, il n’y avait aucun conflit d’intérêt à se que je parle avec Jus de Pomme, qui était juge de présentation ce soir là, dans le foyer des artistes. J’ai passé un super moment à discuter avec elle et à partager les joies et les frustrations d’essayer de préparer des costumes avec de jeunes enfants à surveiller. Et puis, vous savez, je me suis sentie spéciale.

On the stage / Sur la scène

The masquerade: I was so happy that it started early! And as always, it went well. My son, who refused to wear his top hat all day, agreed to put it on just for the stage and he actually did, so I was quite glad. My daughter and I struck few poses and she was such a natural (and so adorable!). The kids received ribbons for most magical entry. Awwww!

La mascarade: J’étais bien contente qu’elle commence tôt! Et comme toujours, ça s’est très bien passé. Mon fils qui avait refusé de mettre son chapeau jusque là a accepté de le porter sur scène seulement et il l’a fait, alors j’en étais bien contente. Ma fille et moi avons pris quelques poses et elle était tout à fait naturelle (et tout à fait adorable). Les enfants ont reçu un ruban chacun pour l’entrée la plus magique. Ahhhhh!

Junior division winners / Les gagnants de la catégorie Junior

Should you wish to see, here is a video of the masquerade (we get announced at 0:47).

Si ça vous intéresse de nous voir, voici une video de la mascarade (on nous annonce à 0:47).


 
My Sunday panels: I was hosting two panels Sunday morning: Pattern drawing and Plus size Cosplay. I hosted these panels last year as well, and Plus size Cosplay had been a blast, so I was really looking forward to doing it again, but I was worried about pattern drawing. You see, although I had a full house last year, the room was so quiet while I gave formulas and explained measurements that I was worried people would fall asleep (actually, at least one person did – he came again this year and told me). Based on comments I had received last year, I changed things up a little and it went a lot better. People even applauded at the end. Some people were attending for the second time and they all said they enjoyed the newer version better.

As for Plus Size Cosplay, it was great as expected. I even have a fan who took a picture with me last year and asked for one again. She said she loves my panels and can’t wait to come listen to me again; it really warmed my heart and made me feel like a star (again).

Mes panels du dimanche: Je présentais deux panels dimanche matin : Dessin de Patron et Cosplay (Costumade) Taille Plus. J’avais présenté ces panels l’an dernier et je m’étais vraiment amusée à Cosplay Taille Plus, alors j’avais bien hâte de le donner à nouveau, mais je m’inquiétais pour Dessin de Patron. Voyez-vous, même si la salle était bondée, le silence était si complet tandis que je donnais les divers formules mathématiques et que j’expliquais les mesures que je craignais que les gens ne s’endorment (en fait, quelqu’un qui est revenu m’a avoué s’être endormi). Basé sur les commentaires reçus l’an passé, j’ai modifié ma présentation un peu et ça c’est beaucoup mieux passé. Les gens ont même applaudi à la fin. Quelques personnes présente pour la seconde fois m’ont confirmé avoir préféré la nouvelle version du panel.

Pour ce qui est de Cosplay Taille Plus, c’était super comme je m’y attendais. J’ai même une fan qui avait demandé à être prise en photo avec moi l’an passé qui est revenue cette année et m’en a demandé une autre. Elle m’a dit beaucoup aimer mes panels et avoir hâte de venir m’écouter à nouveau; ça m’a vraiment fait chaud au cœur et je me suis (encore une fois) sentie comme une vedette.

Ancient Naboo Water Goddess by Melanie Wolfrin /
Déesse Ancienne des Eaux de Naboo par Melanie Wolfrin

Photo shoot: This was a first for me at a convention. I had booked a photo shoot with Melanie Wolfrin, the same photographer whom I worked with last year for my Eowyn Green Gown pictures. We went into Old Montreal near City Hall and took pictures of my Ancient Naboo Water Goddess original costume (was Priestess of the Moon and Seas). I had a lot more fun than I remember having the last time, and I felt us both more relaxed, maybe because we know each other now. She has sent me one picture for now and it is beautiful. I am so happy with it. Truly, it looks like a glamour shoot from a magazine.

Séance de photo: C’était une première pour moi à une convention. J’avais réservé une séance de photo avec Melanie Wolfrin, la même photographe avec qui j’ai travaillé l’an passé pour les photos de ma Robe Verte d’Éowyn. Nous sommes allées dans le Vieux-Montréal, près de l’Hôtel de Ville et nous avons pris des photos de ma Déesse Ancienne des Eaux de Naboo (anciennement Prêtresse de la Lune et des Mers). Je me suis amusée bien plus que la dernière fois si je me fie à mon souvenir, et j’ai eu l’impression que nous étions toutes deux plus relaxe, peut-être parce que nous nous connaissons maintenant. Elle m’a envoyé une photo pour le moment et elle est magnifique. J’en suis vraiment contente. Vraiment, on dirait une photo glamour dans un magazine.

 The loot / Le butin

Shopping: You cannot go to a convention and not buy stuff. Well, I guess you could, but it’s fun to bring home a souvenir. So here is my haul for this year: hand painted mugs of Twilight Sparkle and Rarity for my daughter and I bought for 3$ each from an artisan mom in the artist alley, a Spike button for my son, a little Pikachu figurine for my son (which he calls “Mouse” – Mouse is an excellent toy truck driver), a Star Trek: The Next Generation magnetic Com badge for myself, a Hogwarts pin for Nancy-Raven and a beautiful print of an original Cinderella design, The Pumpkin Princess, by Xenia Rassolova. As I told her, this is the first print I have ever bought at a convention, but it was so beautiful I couldn’t pass it up (the artist said she was honoured). (Maybe one day I’ll make myself that dress.) I do regret not buying a Night Sky leather mask from Wasteland Artisan but I’ll budget it for next time.

Magasinage: On ne peut pas aller à une convention et ne rien acheter. Bon, je suppose qu’on peut, mais c’est amusant de rapporter un souvenir à la maison. Voici donc mon butin de cette année : des tasses peinte à la main de Twilight Sparkle et Rarity pour ma fille et moi achetée pour 3$ chacune à une maman artisane dans l’allée des Artistes, un macaron de Spike pour fiston, une petite figurine de Pikachu pour mon fils (qu’il appelle « Souris » - Souris conduit très bien les camions jouets), une épinglette magnétique en forme de communicateur de Star Trek: The Next Generation pour moi-même, une épinglette de Poudlard pour Nancy-Raven et une magnifique gravure originale de Cendrillon, La Princesse Citrouille, par Xenia Rassolova. Comme je le lui ai dit, c’est la première fois que j’achète une gravure dans une convention, mais elle était si belle que je ne pouvais pas la laisser là (l’artiste s’est dit honorée).

 La Princesse Citrouille par Xenia Rassolova

Less glorious / Moins bons moments

Saturday morning panel: I was hosting a panel on Saturday morning called “Parents Survival Guide: how to bring your kids to a convention”. I had expected parents with kids to show up and wanted it to be an occasion for families of like interest to meet. That is not what happened. The first people to show up just came because they thought the name sounded funny and expected a comedy show (they left early). The rest (with one exception) were people who were either planning to have kids one day or were expecting. I had my kids with me and after 15 minutes of quiet drawing, they started to run around the room and play with the mics. I never got to finish my presentation. I don’t plan to host this one again next year.

Panel du samedi matin: je présentais samedi matin un panel intitulé « Guide de Survie pour parents : comment emmener vos enfants en convention ». Je m’attendais à ce que les gens présents soit des parents avec leurs enfants et qu’ainsi ce soit une belle occasion pour des familles d’en rencontrer d’autres ayant les mêmes intérêts. Ce n’est pas ce qui arriva. Les première personnes à entrer dans la salle trouvaient le titre marrant et venaient avec l’attente d’anecdotes humoristiques (ils sont partis assez tôt). Le reste de l’assemblée (à une exception près) était composée de gens qui attendaient un enfant ou pensaient en vouloir un jour. Mes enfants étaient avec moi et après 15 minutes de dessin tranquille, ils se sont mis à courir partout et à jouer avec les micros. Je n’ai jamais pu terminer ma présentation. Je ne compte pas présenter ce panel de nouveau.

Elevators: Based on last year’s experience with elevators, I was worried that I would have a hard time to get from one floor to the other. Saturday morning, I lost 10-15 minutes to get someone to unlock an elevator for me to get to the 5th floor where I was to host a panel, so I expected things would be bad again for the whole day. Thankfully, they fixed the problem early and I didn’t have to run after employees or volunteers after that one time. Good job guys!

Ascenseurs: après ma très mauvaise expérience avec les ascenseurs l’an dernier, j’étais inquiète quand à mes déplacements d’un étage à l’autre. Samedi matin, j’ai perdu 10-15 minutes à chercher quelqu’un pour me déverrouiller un ascenseur me permettant d’aller au 5e étage où je devais présenter mon panel, alors je m’attendais à ce que ce soit encore une fois l’enfer pour toute la journée. Heureusement, le problème s’est réglé assez tôt et je n’ai plus eu à courir après les employés et bénévoles après cette seule fois. Bravo groupe, bon travail!

Wardrobe malfunctions / Défaillances vestimentaires

I was a little unlucky with my costumes over the week-end.
  • I realized Saturday morning as we were leaving that I forgot to make the chokers for my daughter’s and mine’s costumes. That really bothered me but it was too late for me to do anything about it. I’ll fix that issue before we have a proper photo shoot. 
  • My daughter’s sailor collar did not fit over her head, so I had to break my hand stitches holding the front closed and the bow in place, and make everything hold with safety pins. How embarrassing, considering how I pride myself on my well finished and sewn costumes. I’ll have to sew on some hook and eye and some snaps.
  • My tiara came undone near the end of the afternoon on Saturday. The first time I fixed it with hot glue, but the second time it happened in the green room, so I just held it in place with a bobby pin.
  • On Sunday, I had planned to wear my Queen Amidala Traveling / Mourning gown since I have no pictures of it and I had an appointment for a photo shoot. Sunday morning, I take my costume out of storage but cannot find the badge that goes on the crown, and the crown’s paint is all but gone. I try to fix it quickly, start making a new badge when I find my old one stuck to the veil – where the paint has made a stain. I hope it won’t show in the pictures and I begin to iron my veil as delicately as I can, but I burn it. This is when I decided it wasn’t meant to be. After a quick mental inventory of my available costumes, I decided on the Naboo Water Goddess (easy to wear, no ironing required, all parts easy to find).
  • The zipper on my sandal broke before I had left the Convention Center’s parking, so I walked all day with a safety pin holding it shut.
  • The snap of my necklace came undone – another safety pin there.
  • I wore my costume successfully all day, but I found out the next day that one of the crescent moons of my necklace broke in half in transport.
J’ai été un peu malchanceuse avec mes costumes au cours de la fin de semaine.
  • J’ai réalisé samedi matin avant de partir de la maison que j’avais oublié de faire les colliers pour nos costumes à ma fille et moi. Ça me dérangeait beaucoup, mais il était trop tard pour que je puisse y faire quoique ce soit. Je rectifierai la situation avant que l’on aille une séance de photo digne de ce nom.
  • Le col de matelot de ma fille ne passait pas autour de sa tête, alors j’ai dû briser les coutures à la main qui tenait le devant fermé et la boucle en place et tout faire tenir avec des épingles de sureté. C’est très embarrassant considérant à quel point je me fais une fierté de toujours avoir une belle finition et de belles coutures. Il me faudra poser des boutons pression et des agrafes.
  • Mon diadème s’est défait vers la fin de la journée samedi. La première fois, j’ai pu le réparer avec de la colle chaude, mais la deuxième fois j’ai dû la faire tenir avec une épingle à cheveux.
  • Dimanche, je planifiais porter mon costume de voyage / deuil de la Reine Amidala étant donné que je n’en ai aucune photos et que j’avais justement une séance de photos de prévue. Dimanche matin, je sors mon costume de la penderie, et je ne trouve pas l’insigne qui va sur la couronne, et il ne reste pratiquement plus de peinture sur la dite couronne. J’essaie de réparer le tout rapidement, et je commence à me bricoler un autre insigne lorsque je trouve l’ancien collé dans le voile – et la peinture de celui-ci a fait une tache. J’espère que ça ne paraîtra pas sue les photos et je commence à le repasser aussi délicatement que possible, mais je brûle le voile. C’est là que j’ai dû admettre que ce costume n’était pas dû pour être porté. Après un rapide inventaire mental de mes costumes disponibles, j’ai choisi de mettre ma Déesse Ancienne des Eaux de Naboo (facile à porter, pas de repassage requis, toutes les pièces faciles à trouver).
    La fermeture éclair sur l’une de mes sandales à lâché avant même que je n’ai quitté le stationnement du Palais des Congrès, et j’ai donc dû marcher toute la journée avec une épingle de sureté pour la tenir fermée.
  • Le bouton pression de mon collier s’est décousu – encore une épingle de sureté.
  • J’ai pu porter mon costume avec succès toute la journée, mais j’ai découvert le lendemain qu’un des croissant de lune de mon collier s’est brisé en deux dans le transport vers la maison.
But all in all, it was a great convention, and I can’t wait for next year. And now I leave you with the few pictures I snapped of really amazing cosplays. But, you know, just because they impress me, doesn't mean I know what they are or who the costumer is, so as always, please let me knot if you recognize anyone so I can give them their deserved credits.

Mais en gros, ce fut une merveilleuse convention et j’ai déjà hâte à l’an prochain. Je vous laisse maintenant sur les quelques photos que j'ai pris de costumes magnifique. Mais comme vous le savez, même si je les trouves impressionants, ça ne veux pas dire que je sais ce qu'ils sont, ni qui est le costumier derrière, donc comme toujours, si vous reconnaissez quelque'un, laissez-le moi savoir que je puisse leur donner le crédit.

Pretty in Pink (Sandra Bussière) / Jolie en rose (Sandra Bussière)

Sailor Moon group / Groupe Sailor Moon

Cool wings and weapon / Superbes ailes et arme

A Sakura card / Une Carte de Sakura